艾瑞卡說:
*~冬天來了ㄋㄟ~冷死了~*
*~跟我有點熟的人可以加我噗浪唷~不認識的我就不加朋友了,抱歉^^"~*
*~以後留言將強制悄悄話,待回覆後公開,若不想被公開請註明隱藏~*

課文內容像這樣........
A : 蠟燭要點幾根?
B : 點兩根就好,意思意思,反正你們都知道我幾歲了


我給威先生的解釋是
就像我只要吃一兩片就好,意思意思
"意思意思"就是我只要吃一點點有那個feeling就好

他不是很懂耶!

我請他問老師,他說老師也解釋不出來的啦!

Orz


有人知道怎麼解釋會更棒嗎?

Posted by erica1227 at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(406)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (3)

Post Comment
  • 我跟蘿蔔討論了一下,英文似乎沒有這部份的表達耶~~如果非要解釋不可,好像比較像是"Just"的那種感覺..O..I just get two.類似這種Fu.
  • 康泥~你這個跟T&J那個解釋~我都會說給他參考...謝啦!

    erica1227replied on 2008/11/01 22:41

  • 我有些朋友也在學囯語
    有時候他們會問我這些很難解釋的中文問題
    譬如這個字怎麽用
    爲什麽要這樣用
    到最後我都不會回答時候
    我就說 沒有問什麽 讀起來順口而已....

    你老公中文的課程還有多久就完成呀?
  • 點點~~我若解釋不出來...真是有點冏啊~呵
    學中文好像無止盡耶.....要流利可以看報紙的那種程度還要很久吧(遠望貌)

    erica1227replied on 2008/11/01 22:43

  • 這讓我想起英文中的 sort of,不知道這樣翻通不通?妳看一下囉!!

    I just sort of like to have two candels on the cake. Just for show, that's all.
  • T&J~我跟他講....問他:你覺得這樣解釋有make sence了嗎?
    他笑給我看....Orz
    看來也是不大懂...不過我自己覺得這解釋不錯!

    erica1227replied on 2008/11/01 22:46

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment